Anglais | Russe |
a bad penny always comes back | чего посеешь, то и пожнёшь (MichaelBurov) |
a cable TV obsessive | пассажир, подсевший с головой на зомбоящик (CNN Alex_Odeychuk) |
a dime a thousand | чего песку в море (MichaelBurov) |
a driving adventure | покатушки (Dude67) |
a great deal | невпрогрёб (e.g., they have a great deal of money – денег у них невпрогрёб Alex_Odeychuk) |
a great deal | невпрогреб (Alex_Odeychuk) |
a kick in the arse | понести кару (Franka_LV) |
a killer camp | загибаловка |
a kind of needle used in illegal abortions | гвоздь |
a lot of | невпрогрёб (Alex_Odeychuk) |
a man with balls | настоящий мужик (яйца в самца человека производят мужские гормоны, а чем больше у человека мужских гормонов, тем более у него мужской характер и телосложение Lavrin) |
a muddy off-road driving | по говнам (Dude67) |
a roll in the hay | ночь любви |
a secret agent | особняк (Супру) |
a shot in the dark | чего-то сделанное от балды (MichaelBurov) |
a sucker | фраер |
a whole lot | невпрогреб (Alex_Odeychuk) |
a wink of sleep | отсутствие сна (I didn't get a wink of sleep (I haven't slept a wink) – я не сомкнул глаз Portnikov) |
a winner | козырный (модный, красивый, отличного качества: У нее козырное платье. That dress is a winner.) |
A-bomb | сигарета с применением опиума и гашиша (opium and hashish cigarette) |
A-bomb | сигарета с применением героина и марихуаны (heroin and marijuana cigarette) |
all in a muck | говнятный (Супру) |
answer to a maiden's prayer | завидный жених (igisheva) |
as a blind | для отмазки (Anglophile) |
as easily as one might wind a watch | на шару (VLZ_58) |
ask someone for a ride | попросить у (кого-либо; предложить женщине заняться сексом igisheva) |
avoid a heart-to-heart conversation | включать дуру (VLZ_58) |
be a contract | заказать (вариант требует замены структуры: I am a contract / I am a hit – меня заказали 4uzhoj) |
be giving a headache | создавать геморрой (you are giving him a headache – вы создаете ему геморрой (трудную проблему, которую следует решать) Alex_Odeychuk) |
be in a lather | быть в замоте (Супру) |
be on a roll | попереть (кому-либо) начать крупно везти) |
be on a roll | переть (=везти) в фразах типа "кому-либо прет/поперло" MariAlex) |
beaten to a frazzle | уработанный (Супру) |
begin to lead a dissolute life | заблудовать |
birds of a feather | люди одного склада (abbr. BOF) |
birds of a feather | коллеги (аббр. BOF) |
blow a fuse | лезть на стенку (igisheva) |
blow a fuse | сорваться с катушек (igisheva) |
blow a fuse | слететь с катушек (igisheva) |
blow a gasket | лезть на стенку (igisheva) |
blow a gasket | слететь с катушек (igisheva) |
bring a system to its knees | загонять систему в угол |
bring a system to its knees | исчерпать возможности системы |
build a case of | подвести под статью (against someone VLZ_58) |
built like a Mack Truck | хорошо построенный (Mec) |
built like a Mack Truck | здоровый, как лось (Mec) |
clean out a store | вынести всё из магазина (a flat, etc., и т.д.) |
clean out a store | обчистить магазин (a flat, etc., и т.д.) |
combine a signal with... | смешивать сигнал |
combine a signal with... | замешивать сигнал |
connection of the supply voltage in a wrong polarity | переполюсовка напряжения |
connection of voltage in a wrong polarity | переполюсовка напряжения |
cop a heel | дать тягу |
cut out a knife switch | вырубать (о рубильнике) |
ding-a-ling | сумасшедший (амер. жарг. Inika) |
divorcee with a child | разведёнка с прицепом (РСП MichaelBurov) |
divorcee without a child | разведёнка без прицепа (РБП MichaelBurov) |
double as a gypsy cab driver | кастрюлить (заниматься извозом без лиценции rescator) |
draw a blank | тянуть пустышку (igisheva) |
drop a dime | стучать на (on someone; доносить на кого-либо, особ. по телефону: He was in the back for a few minutes. Turned out he was dropping a dime on Ralph. DC) |
fall into a heap | скопытиться (Anglophile) |
five thousand on a coat cause it's fly | пять кусков за пальто, потому что оно крутое (Alex_Odeychuk) |
get a kick out of | в кайф (Ему в кайф заваливать студентов на экзаменах. – He gets a kick out of flunking students. igisheva) |
get a word in | вставить слово (Damirules) |
someone gets a kick out of something | кому-либо в кайф (что-либо igisheva) |
give someone a good seeing-to | трахнуть (Abysslooker) |
give a shit about that | не заморачиваться по этому поводу (положить с прибором Alex_Odeychuk) |
go a little crazy | тихо офигевать (with ... – от ... financial-engineer) |
good ale will make a cat speak | чего у трезвого на уме, то у пьяного на языке (MichaelBurov) |
half a loaf is better than no bread | лучше чего-то, чем ничего (MichaelBurov) |
have a clue | иметь представление (Damirules) |
have a friend to stay | тётка пришла (о менструации igisheva) |
have a friend to stay | пришла медсестра (о менструации igisheva) |
have a go at something | сделать попытку предпринять (что-либо; Кузьмин К.П. Konstantin_Kuzmin) |
have a good thing going | быть в шоколаде (Супру) |
have a hangover | быть с бодуна (YaLa) |
have a load on | нагрузиться |
have a load on | нализаться |
have a pudding in the oven | быть с икрой (быть беременной igisheva) |
he doesn't say a word | он ни бе, ни ме, ни кукареку |
he has a tongue that could wheedle a bird out of a tree. | он может уболтать кого угодно. (VLZ_58) |
he likes to shoot off his mouth about what a great guy he is | он любит распинаться о том, какой он парень |
he was done over by a gang of roughs | его избила банда хулиганов (by bandits, etc., и т.д.) |
hitch a lift | проголосовать |
hitch a lift | голосоваться |
hitch a ride | голосовать |
hitch a ride | голосоваться |
in a blue funk | в паническом состоянии, в панике (makhno) |
it's a joke | проще простого (Damirules) |
keep a low profile | затихариться (Супру) |
kick up a fuss | наводить кипиш (Andrey Truhachev) |
kick up a fuss | поднять кипиш (Andrey Truhachev) |
kick up a fuss Am. | устроить кипиш (Andrey Truhachev) |
kick up a row | поднять кипиш (Andrey Truhachev) |
kick up a row | наводить кипиш (Andrey Truhachev) |
kick up a row | поднимать кипиш (Andrey Truhachev) |
kick up a row | наводить шороху (VLZ_58) |
kick up a row | устроить кипиш (Andrey Truhachev) |
kick up a stink | наводить кипиш (Andrey Truhachev) |
kick up a stink | поднять кипиш (Andrey Truhachev) |
kick up a stink | устроить кипиш (Andrey Truhachev) |
lead a dissolute life | трепаться |
lead a dissolute life | потрепаться |
lead a dissolute life | трепануться |
leave in a hurry | ушиться |
leave in a hurry | ушиваться |
lift things from a store | красть что-л. из магазина |
madam of a whorehouse | бандерша |
make a fool of | дурануть (someone Супру) |
make a friend of | закорефаниться (Anglophile) |
make a mock of | обстёбывать (Супру) |
make a mock of | выстёбывать (высмеивать Супру) |
make a pal of | закорефаниться (Anglophile) |
make a stink | поднять кипиш (Andrey Truhachev) |
make a stink | наводить кипиш (Andrey Truhachev) |
make a stink | поднимать кипиш (Andrey Truhachev) |
make a stink | устроить кипиш (Andrey Truhachev) |
mix a signal with... | замешивать сигнал |
mix a signal with... | смешивать сигнал |
moonlight as a gypsy‐ | кастрюлить (rescator) |
moonlight as a gypsy cab driver | кастрюлить (заниматься извозом без лиценции rescator) |
need a second to breathe | нужно чуть-чуть передохнуть (Dilnara) |
non-divorcee with a child | неразведёнка без прицепа (НРБП MichaelBurov) |
non-divorcee with a child | неразведёнка с прицепом (НРСП MichaelBurov) |
not a junkie | не наркоман ("не наркоман" раздельно, если (Rus) отрицание или противопоставление: John is not a junkie – Джон не наркоман MichaelBurov) |
not have a clue | быть не в теме (Супру) |
operator of a gambling den | майданщик |
order a hit on | заказать убийство (someone: ... the glamorous Pupetta Maresca, who married a soon-to-be-deceased mobster named Pasqualone. She was pregnant and 18 at the time when she shot the man who'd ordered a hit on her husband, pumping him with 29 bullets. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
pick up a girl | клеить девушку |
pin to a source | тумбочку плющить (проследить до первоисточника; Washington Post Alex_Odeychuk) |
pull a fast one on | развести (someone); I can't believe you fell for that old trick. He pulled a fast one on you. – Поверить не могу, что ты на этот старый трюк повёлся. Развёл он тебя. arbatov) |
put a contract out on | заказать (make an agreement to kill a person for money: They put a contract out on him and he's in hiding. • Bond: Who would want to put a contract out on me? M: Jealous husbands, humiliated tailors, outraged chefs. The list is endless! Alexander Demidov) |
put a dot on | заказать (smb.; Am.E. Taras) |
put a hit | заказать (on someone – кого-либо) в смысле "заказать чье-либо убийство", тж. put a hit out on someone 4uzhoj) |
put a hit out | заказать (кого-либо; on someone; Заказать чьё-либо убийство Alexander Oshis) |
put on a hit list | заказать (заказать убийство 4uzhoj) |
put out a contract on | заказать (someone); an agreement to kill a person for money Sukhopleschenko) |
put up a badge | получить очередное звание (о рядовых и старшинах Bobrovska) |
put up a black | опозориться |
raise a racket | наводить шороху (VLZ_58) |
sling a cat | "травить" |
smooth out a deep and complicated problem | темнить в серьёзном и сложном вопросе (Alex_Odeychuk) |
son of a bitch | выблядыш |
son of a bitch | выблядок |
son of a whore | выблядок |
spoil a part | "запороть" деталь |
spoil a work | "запороть" деталь |
spoil a workpiece | "запороть" деталь |
spread a stench | навонять |
stop a packet | быть убитым (пулей, осколком и т. п.) |
stop a packet | быть раненным (пулей, осколком и т. п.) |
straight as a deck seam | прямой |
strike a violent blow at | вломить (Супру) |
strike up a friendship | закорефаниться (Anglophile) |
take a hit out on | заказать (take a hit out on somebody Гевар) |
take a slug | словить пулю (М. Ефремов) |
take for a ride | пришить |
take for a ride | пришиваться |
take for a ride | пришивать |
take money off a card | снимать деньги с карточки (How do I take money off my card? Portnikov) |
talk through a hole in head | нести пургу (Супру) |
ten a penny | чего песку в море (MichaelBurov) |
there's a screw loose somewhere | чего-то не так (MichaelBurov) |
there's a screw loose somewhere | чего-то не в порядке (MichaelBurov) |
there's a screw loose somewhere | чего-то здесь не в порядке (MichaelBurov) |
this is a hell of a concept | это офигенное понятие (Alex_Odeychuk) |
this is a hell of a concept | это офигенское понятие (Alex_Odeychuk) |
throw a party | закатить вечеринку (a ball, etc., и т.д.) |
throw a party | устроить вечеринку (a ball, etc., и т.д.) |
tyre up a wheel | "обувать" колесо |
what a lucky bastard! | дуракам везёт! (Franka_LV) |
what are you getting at? I'll be getting at you in a minute... Relative Strangers, Movie with Devito | что ты имеешь в виду? А Вот через минуту, что имею, то и введу (Редкий случай совпадения контекста и русского выражения. Woo) |
what can a man do? | чего поделаешь? (MichaelBurov) |
what can a man do? | чего тут поделаешь? (MichaelBurov) |
work around a strong point | обходить опорный пункт |